外交部发言人陆慷例行记者会(2015年6月25日) Foreign
Ministry Spokesperson Lu Kang’s Regular Press Conference on June 25, 2015
一、《亚洲基础设施投资银行协定》签署仪式系列活动将于6月29日在北京举行,国家主席习近平将会见出席签署仪式的意向创始成员国代表团团长,国务院总理李克强将向其间的亚投行特别财长会发表书面致辞。
The signing ceremony for the Articles of Agreement of the Asian
Infrastructure Investment Bank and its supporting activities will be held
on June 29 in Beijing. President Xi Jinping will meet with heads of delegations
from prospective founding members attending the ceremony. Premier Li Keqiang of
the State Council will deliver a written address to the special session of AIIB
finance ministers to be held on the sidelines of the ceremony.
二、国家副主席李源潮将应邀于6月27日出席第四届世界和平论坛开幕式并发表主旨演讲。
Vice President Li Yuanchao is
invited to attend and address the opening ceremony of the fourth World Peace
Forum on June 27.
本届论坛将于6月27日至28日在清华大学举行。论坛主题为“同舟共济:理解、协商、互助”,主要议题包括:大国的安全合作、亚太地区安全合作、欧洲与国际安全合作、东南亚与南亚地区安全合作等。多位外国前政要、知名智库学者和各界人士共约500人将应邀出席。
This year’s forum will be held in
Tsinghua University from June 27 to 28 under the theme of “Overcome
Difficulties: Understanding, Consultation, and Reciprocity”. Major topics on
the agenda include major power security cooperation, Asia-Pacific security
cooperation, Europe and international security cooperation and Southeast Asia
and South Asia regional security cooperation. Around 500 guests, including
former foreign politicians, prominent think tank scholars and people from
various circles will get together at the forum.
问:中方对第十七次中国欧盟领导人会晤有何期待?作为希腊重要的经济伙伴,中方对希腊债务问题有何担忧?
Q: What is China’s
expectation for the 17th China-EU Summit? As an important economic partner of
Greece, what are China’s concerns over the Greek debt issue?
答:关于第一个问题,我们已经发布消息。李克强总理将于6月28日至7月2日赴布鲁塞尔出席第十七次中国欧盟领导人会晤并顺访比利时,对法国进行正式访问并访问经济合作与发展组织总部。李克强总理将同欧洲理事会主席图斯克、欧盟委员会主席容克举行第十七次中国欧盟领导人会晤,会见欧洲议会议长舒尔茨,出席会晤有关配套活动并发表演讲。
A: We have released information
regarding your first question. Premier Li Keqiang will attend the 17th China-EU
Summit in Brussels, visit Belgium, pay an official visit to France, and visit
the headquarters of the Organization for Economic Cooperation and Development
(OECD) from June 28 to July 2. Premier Li Keqiang will co-host the Summit with
European Council President Donald Tusk and European Commission President
Jean-Claude Juncker, meet with President of the European Parliament Martin
Schulz, attend related supporting events and deliver speeches.
我们希望通过此次会晤,增进同欧盟机构新一届领导层的政治互信,进一步深化务实合作,推进中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系建设,推动互利共赢的中欧全面战略伙伴关系不断取得新进展。
We hope that the Summit would
help us enhance political mutual trust with EU’s new leadership, deepen
practical cooperation, advance China-EU partnership for peace, growth, reform
and civilization and score new progress in the China-EU comprehensive strategic
partnership for mutual benefit and win-win cooperation.
关于第二个问题,中国领导人与欧盟领导人将就双方共同关心的问题深入交换意见。我们希望关于希腊债务问题的磋商能够取得进展,能够使希腊早日走出危机。中方一贯支持欧盟一体化进程,支持一个强大的欧元区。
As for the second question,
leaders from China and the EU will have in-depth exchanges of views on issues
of common interest. We hope progress could be made in the on-going consultation
on the Greek debt issue to get Greece out of the crisis as soon as possible.
China supports the European integration process and a strong Eurozone.
问:请问中方什么时候以什么方式发表有关气候变化的自主贡献文件?
Q: When and how will
China submit its document for Intended
Nationally Determined Contributions regarding climate change?
答:我们将根据承诺,在今年上半年提交《联合国气候变化框架公约》缔约方会议的中国国家自主贡献文件。到时候你就会看到具体情况。
A: We will, as promised, deliver the document for Intended Nationally Determined Contributions to the UNFCCC Conference of the Parties in the first half of this year. By then, you will know the details. |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:19 , Processed in 0.074208 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.