英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Closing Rhyme 汉译

2011-7-13 11:32| 发布者: 小山的风| 查看: 1135| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

While I, that reed-throated whisperer

Who comes at need, although not now as once

A clear articulation in the air,

But inwardly, surmise companions

Beyond the fling of the dull ass’s hoof,

Ben Johnson’s phrase — and find when June is come

At Kyle-na-no under that ancient roof

A sterner conscience and a friendlier home,

I can forgive even that wrong of wrongs,

Those undreamt accidents that have made me

Seeing that Fame has perished this long while,

Being but a part of ancient ceremony —

Notorious, till all my priceless things

Are but a post the passing dogs defile.

 

跋诗

威廉·巴特勒·叶芝

 

当我,从那嗓音似笛的低语之人——

她应急需而来,尽管如今不象从前,

一串娇声在空中历历可闻

不过在内心里,推及那些伙伴

超然远离那笨驴的蹄子的踢跳——

本•琼生的句子——并在六月到来之时

在凯尔纳诺在那古老的屋顶下找到

一个更严厉的良心和一个更友善的家时,

我甚至能够宽恕那百般侮辱的侮辱,

那些曾弄得我——看到名誉已经消逝了

这么久,不过是古老仪式的

一部分——臭名昭著的梦想不到的

意外事件,直到我所有的无价之物

都不过是一根被过路的狗弄脏了的柱子。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.067940 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部