英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Men Improve with the Years 汉译

2011-7-18 22:41| 发布者: 小山的风| 查看: 1917| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

I am worn out with dreams;  

A weather-worn, marble triton  

Among the streams;  

And all day long I look  

Upon this lady’s beauty     

As though I had found in book  

A pictured beauty,  

Pleased to have filled the eyes  

Or the discerning ears,  

Delighted to be but wise, 

For men improve with the years;   

And yet and yet  

Is this my dream, or the truth?  

O would that we had met  

When I had my burning youth; 

But I grow old among dreams,  

A weather-worn, marble triton  

Among the streams.

 

人们随岁月长进

威廉·巴特勒·叶芝

 

我因多梦而憔悴衰减;

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间;

整整一天我都在观看

这位女士的美貌,

好像我在一本书里发现

一幅美人图画,

因眼睛或灵敏的耳朵

充实而欢欣,

因仅仅变得聪明而愉悦,

因为人们随岁月长进;

然而,然而,

这是我的梦,还是真实?

呵,但愿我们曾相识

在我青春如火时!

但是我在梦中已变衰残,

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.068938 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部