I’ll say and maybe dream I have drawn content— Seeing
that time has frozen up the blood, The
wick of youth being burned and the oil spent—
From
beauty that is cast out of a mould In
bronze, or that in dazzling marble appears,
Appears,
and when we have gone is gone again, Being
more indifferent to our solitude Than
’twere an apparition. O heart, we are old,
The
living beauty is for younger men, We
cannot pay its tribute of wild tears. 活生生的美 威廉·巴特勒·叶芝 因为灯芯和灯油都已耗尽, 血液的各条渠道部已封冻, 所以我命令我的不满的心 满足于那用青铜从模具中铸造出来, 或从炫目的大理石中现身, 现身,但在我们逝去后重又消逝, 说是幻影,不如说是对我们的孤寂 漠不关心的美。心呵,我们已老迈; 活生生的美适合更年轻的人: 我们付不起它征收的滔滔泪水。 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.064439 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.