XIV Not
from the stars do I my judgment pluck; And
yet methinks I have astronomy, But
not to tell of good or evil luck, Of
plagues, of dearths, or seasons’ quality; Nor
can I fortune to brief minutes tell, Pointing
to each his thunder, rain and wind, Or
say with princes if it shall go well By
oft predict that I in heaven find: But
from thine eyes my knowledge I derive, And
constant stars in them I read such art As
‘Truth and beauty shall together thrive, If
from thyself, to store thou wouldst convert;’ Or else of thee this I
prognosticate: ‘Thy end is truth’s
and beauty’s doom and date.’ 十四 我的判断不是靠星象而来, 但是星象学我想我也懂一点, 不过我不会预言运气的好坏, 疫疠,灾荒,或四季的吉凶变迁; 我也不能为人卜算流年, 指点出某时某刻有迅雷风雨, 我也不能靠什么朕兆出现在天边, 就对帝王们预报什么灾异。 但是从你的眼睛我获得了学问, 从你的两颗星眸我得到这样的指点, “真与美将同时并存, 如果你肯把你自己传诸久远”; 否则我可以对你预告: “你死亡之日便是真与美的末日来到。” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.063991 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.