英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (15) 汉译

2011-7-31 23:20| 发布者: sisu04| 查看: 1043| 评论: 0

摘要: 曹明伦 译

XV

 

When I consider every thing that grows

Holds in perfection but a little moment,

That this huge stage presenteth nought but shows

Whereon the stars in secret influence comment;

When I perceive that men as plants increase,

Cheered and checked even by the self-same sky,

Vaunt in their youthful sap, at height decrease,

And wear their brave state out of memory;

Then the conceit of this inconstant stay

Sets you most rich in youth before my sight,

Where wasteful Time debateth with decay

To change your day of youth to sullied night,

   And all in war with Time for love of you,

   As he takes from you, I engraft you new.

 

十五

 

当我想到生长于世间的万物

繁荣鼎盛都不过在朝夕之间,

而这座巨大舞台上演的剧目

无不受制于星宿无声的褒贬;

当我看到世人像草木般蕃息,

甚至被同一苍昊劭励和惩戒,

少时气盛争荣,过盛而衰替,

糜丽纷华终成烟云被人忘却;

于是我对这无常浮生之领悟

便把正值绮年的你唤到眼前,

便看见无情岁月与衰颓共谋,

要把你青春的旦昼变成夜晚;

我要同时间抗争,为了爱你,

它把你摧折,我接你于新枝。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.066940 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部