XXI So
is it not with me as with that Muse, Stirr’d
by a painted beauty to his verse, Who
heaven itself for ornament doth use And
every fair with his fair doth rehearse, Making
a couplement of proud compare’ With
sun and moon, with earth and sea’s rich gems, With
April’s first-born flowers, and all things rare, That
heaven’s air in this huge rondure hems. O!
Let me, true in love, but truly write, And
then believe me, my love is as fair As
any mother’s child, though not so bright As
those gold candles fix’d in heaven’s air: Let them say more that
like of hearsay well; I will not praise that
purpose not to sell. 二一 我的诗神并不像那一位诗神 只知运用脂粉涂抹他的诗句, 连苍穹也要搬下来作妆饰品, 罗列每个佳丽去赞他的佳丽, 用种种浮夸的比喻作成对偶, 把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝, 四月的鲜花,和这浩荡的宇宙 蕴藏在它的怀里的一切奇妙。 哦,让我既真心爱,就真心歌唱, 而且,相信我,我的爱可以媲美 任何母亲的儿子,虽然论明亮 比不上挂在天空的金色烛台。 谁喜欢空话,让他尽说个不穷; 我志不在出售,自用不着祷颂。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.069636 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.