英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (22) 汉译

2011-8-10 22:24| 发布者: sisu04| 查看: 1041| 评论: 0

摘要: 曹明伦 译

XXII

 

My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee time’s furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee,

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me:

How can I then be elder than thou art?

O! therefore love, be of thyself so wary

As I, not for myself, but for thee will;

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

    Presume not on thy heart when mine is slain,

    Thou gav’st me thine not to give back again.

 

22

 

镜子不会使我相信我已衰朽,

只要青春仍然与你相伴相依;

但当你脸上出现岁月的犁沟,

我就会预见我即将与世长辞。

因为包裹着你的那全部的美

不过是我这颗心合体的衣袍,

我心于你正如你心存我胸内:

那么我怎么可能比你更衰老?

所以哟,爱友,请多多保重,

像我自珍是为你而非为我;

怀着你的心,我会小心慎重,

像慈母的爱婴时时提防病魔。

别以为我心死去你的心不碎,

你既然把心给我就休想收回。


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.076007 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部