英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Meditations in Time of Civil War (VII) 汉译

2011-9-1 10:02| 发布者: 小山的风| 查看: 1899| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

VII. I See Phantoms of Hatred and of the Heart’s Fullness and of the Coming Emptiness


I climb to the tower-top and lean upon broken stone,

A mist that is like blown snow is sweeping over all,

Valley, river, and elms, under the light of a moon

That seems unlike itself, that seems unchangeable,

A glittering sword out of the east. A puff of wind

And those white glimmering fragments of the mist sweep by.

Frenzies bewilder, reveries perturb the mind;

Monstrous familiar images swim to the mind's eye.

 

“Vengeance upon the murderers,” the cry goes up,

“Vengeance for Jacques Molay.” In cloud-pale rags, or in

    lace,

The rage-driven, rage-tormented, and rage-hungry troop,

Trooper belabouring trooper, biting at arm or at face,

Plunges towards nothing, arms and fingers spreading wide

For the embrace of nothing; and I, my wits astray

Because of all that senseless tumult, all but cried

For vengeance on the murderers of Jacques Molay.

 

Their legs long, delicate and slender, aquamarine their eyes,

Magical unicorns bear ladies on their backs.

The ladies close their musing eyes. No prophecies,

Remembered out of Babylonian almanacs,

Have closed the ladies’ eyes, their minds are but a pool

Where even longing drowns under its own excess;

Nothing but stillness can remain when hearts are full

Of their own sweetness, bodies of their loveliness.

 

The cloud-pale unicorns, the eyes of aquamarine,

The quivering half-closed eyelids, the rags of cloud or of

    lace,

Or eyes that rage has brightened, arms it has made lean,

Give place to an indifferent multitude, give place

To brazen hawks. Nor self-delighting reverie,

Nor hate of what’s to come, nor pity for what’s gone,

Nothing but grip of claw, and the eye’s complacency,

The innumerable clanging wings that have put out the moon.

 

I turn away and shut the door, and on the stair

Wonder how many times I could have proved my worth

In something that all others understand or share;

But O! ambitious heart, had such a proof drawn forth

A company of friends, a conscience set at ease,

It had but made us pine the more. The abstract joy,

The half-read wisdom of daemonic images,

Suffice the ageing man as once the growing boy.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.069655 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部