英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Nineteen Hundred and Nineteen (II) 汉译

2011-9-2 23:02| 发布者: 小山的风| 查看: 1205| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

When Loie Fuller's Chinese dancers enwound

A shining web, a floating ribbon of cloth,

It seemed that a dragon of air

Had fallen among dancers, had whirled them round

Or hurried them off on its own furious path;

So the Platonic Year

Whirls out new right and wrong,

Whirls in the old instead;

All men are dancers and their tread

Goes to the barbarous clangour of a gong.


1919年(二)

威廉·巴特勒·叶芝

 

当洛伊•富勒的中国舞蹈家缠绕出

一张闪光的网,一条飘扬的绸带时,

就好象一条飞龙自云间

堕入舞蹈者中间,把她们卷起旋舞

或把她们赶上它自己的狂暴的路子:

就这样柏拉图年

卷出新的是与非,

而把旧的卷入;

人人都是舞蹈者,他们的舞步

踩踏着一面铜锣的野蛮的铿锵节拍。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.071959 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部