Labour is blossoming or dancing where The
body is not bruised to pleasure soul. Nor
beauty born out of its own despair, Nor
blear-eyed wisdom out of midnight oil. O
chestnut-tree, great-rooted blossomer, Are
you the leaf, the blossom or the bole? O
body swayed to music, O brightening glance, How
can we know the dancer from the dance? 在学童中间(八) 威廉·巴特勒·叶芝 只要肉体不为取悦灵魂而受损伤, 劳动就会绽开花朵或起舞蹁跹, 美不是生于它自身的绝望, 两眼昏花的智慧也不是出自夜半灯残。 呵,栗子树,根须粗壮繁花兴旺, 你究竟是叶子、花朵还是枝干? 呵,伴着音乐摇摆的身体,呵,照人的眼神, 我们怎能区别舞蹈和跳舞的人? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.067235 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.