英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - In Memory of Eva Gore-Boot hand Con Markievicz 汉译

2011-9-28 23:19| 发布者: 小山的风| 查看: 1710| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

The light of evening, Lissadell,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Great windows open to the south,

Two girls in silk kimonos, both

Beautiful, one a gazelle.

But a raving autumn shears

Blossom from the summer's wreath;

The older is condemned to death,

Pardoned, drags out lonely years

Conspiring among the ignorant.

I know not what the younger dreams -

Some vague Utopia - and she seems,

When withered old and skeleton-gaunt,

An image of such politics.

Many a time I think to seek

One or the other out and speak

Of that old Georgian mansion, mix

Pictures of the mind, recall

That table and the talk of youth,

Two girls in silk kimonos, both

Beautiful, one a gazelle.

 

Dear shadows, now you know it all,

All the folly of a fight

With a common wrong or right.

The innocent and the beautiful.

Have no enemy but time;

Arise and bid me strike a match

And strike another till time catch;

Should the conflagration climb,

Run till all the sages know.

We the great gazebo built,

They convicted us of guilt;

Bid me strike a match and blow.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068299 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部