英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Blood and the Moon (IV) 汉译

2011-10-1 11:21| 发布者: 小山的风| 查看: 1011| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

Upon the dusty, glittering windows cling,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

And seem to cling upon the moonlit skies,

Tortoiseshell butterflies, peacock butterflies,

A couple of night-moths are on the wing.

Is every modern nation like the tower,

Half dead at the top? No matter what I said,

For wisdom is the property of the dead,

A something incompatible with life; and power,

Like everything that has the stain of blood,

A property of the living; but no stain

Can come upon the visage of the moon

When it has looked in glory from a cloud.

 

血和月()

威廉·巴特勒·叶芝

 

紧贴那些尘封的、微明的窗户,

仿佛在明月辉映的天空上紧贴,

龟背纹蝴蝶、孔雀斑蝴蝶。

一两只夜蛾在翩翩飞舞。

是否每个现代国家都象这塔,

顶端半死?无论我说什么,

因智慧是死者的财富,

一种与生命不相容的东西;而权力,

象一切沾有血污的东西一样

是生者的财富;但是没有污迹

能够沾染月亮的面容,

当它从云缝中得意地窥望时。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068978 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部