LV<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Not marble, nor the gilded monuments Of princes shall outlive this powerful rhyme, But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone, besmeared with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword, nor war’s quick fire shall burn: The living record of your memory. ‘Gainst death, and all-oblivious enmity Shall you pace forth, your praise shall still find room, Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So till the judgment that your self arise, You live in this, and dwell in lovers’ eyes. 55 王公们的大理石或镀金墓碑 都不会比这有力的诗篇经久; 你将在这些诗篇中熠熠生辉, 胜过被污浊岁月弄脏的石头。 毁灭性的战争会把塑像掀翻, 兵燹会根除石筑的碑塔楼台, 可无论是战神的利剑或狼烟 都难毁这追忆你的生动记载。 面对死亡和忘却一切的恶意, 你将信步前行;对你的赞颂 将永远闪烁在后世子孙眼里, 直到世界末日使一切都告终。 所以在你起身接受最后审判之前, 你将存在爱者眼中和这字里行间。 (曹明伦 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068161 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.