LVII<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Being your slave what should I do but tend, Upon the hours, and times of your desire? I have no precious time at all to spend; Nor services to do till you require. Nor dare I chide the world-without-end hour, Whilst I (my sovereign) watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour, When you have bid your servant once adieu. Nor dare I question with my jealous thought, Where you may be, or your affairs suppose, But like a sad slave stay and think of nought Save where you are, how happy you make those. So true a fool is love, that in your will, (Though you do any thing) he thinks no ill. 57 既然是你的奴仆,我能做什么 除了时刻等着你想到把我使唤? 我自己并无宝贵的时间可消磨, 也无事可做,直到你把我差遣。 我不敢责怪这绵绵不尽的时光, 当我为主人你看守着这个时钟; 我不敢想离别会令人伤心断肠, 当你对你的仆人说出那声保重; 我也不敢怀猜忌之心询问探究 你会去向何方,去做什么事情, 而只像个伤心奴仆想一个念头; 你所到之处的那些人多么幸运。 所以爱真是个地地道道的白痴, 任你为所欲为,它都认为没事。 (曹明伦 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.073804 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.