Through intricate motions ran<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Stream and gliding sun And all my heart seemed gay: Some stupid thing that I had done Made my attention stray. Repentance keeps my heart impure; But what am I that dare Fancy that I can Better conduct myself or have more Sense than a common man? What motion of the sun or stream Or eyelid shot the gleam That pierced my body through? What made me live like these that seem Self-born, born anew? 格伦达涝的溪流和太阳 威廉·巴特勒·叶芝 溪流和滑翔的太阳通过 繁复的机制运行, 我心中似乎充满欣喜: 我曾经做过的一些蠢事情 使我的心神游移。 悔恨使我的心乱成一团; 可我算什么,竟敢 妄想我能够 比普通人有更好的表现 或更多的见识? 太阳或溪流或眼睑的什么 运动放射出那闪烁, 把我的身体穿透? 是什么使我再生,象这些 仿佛自生的事物一样生活? (1932年6月) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.066989 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.