Crazy Jane Talks with the Bishop I
met the Bishop on the road And
much said he and I. “Those
breasts are flat and fallen now, Those
veins must soon be dry; Live
in a heavenly mansion, Not
in some foul sty.” “Fair
and foul are near of kin, And
fair needs foul,” I cried. “My
friends are gone, but that’s a truth Nor
grave nor bed denied, Learned
in bodily lowliness And
in the heart’s pride.” “A
woman can be proud and stiff When
on love intent; But
Love has pitched his mansion in The
place of excrement; For
nothing can be sole or whole That
has not been rent.” 六、疯珍妮与主教交谈 威廉·巴特勒·叶芝 我在路上遇见主教, 他和我滔滔地交谈。 “现在那些乳房干瘪下垂, 那些血管很快也必定枯干; 去住一幢天堂般的宅院, 别呆在那个丑陋的猪圈。” “美好和丑陋是近亲, 美好需要丑陋,”我呵斥。 “我的朋友们已逝去,但这是 坟墓或床铺都不否认的真理, 是在肉体的低贱 和心灵的高傲之中获知。 “当热心于恋爱之时, 一个女人会骄傲而矜持; 但是爱神已把他的宅院 抛进了沤粪的土池; 因为没有被分裂过的东西 都不会是完整或唯一。” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.066308 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.