英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (122) 汉译

2011-10-31 19:29| 发布者: patrick| 查看: 801| 评论: 0

摘要: 梁宗岱 译

CXXII<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Thy gift, thy tables, are within my brain

Full charactered with lasting memory,

Which shall above that idle rank remain

Beyond all date even to eternity.

Or at the least, so long as brain and heart

Have faculty by nature to subsist,

Till each to razed oblivion yield his part

Of thee, thy record never can be missed:

That poor retention could not so much hold,

Nor need I tallies thy dear love to score,

Therefore to give them from me was I bold,

To trust those tables that receive thee more:

To keep an adjunct to remember thee

Were to import forgetfulness in me.

 

122

 

你赠我的手册已经一笔一划

永不磨灭地刻在我的心版上,

它将超越无聊的名位的高下,

跨过一切时代,以至无穷无疆:

或者,至少直到大自然的规律

容许心和脑继续存在的一天;

直到它们把你每部分都让给

遗忘,你的记忆将永远不逸散。

可怜的手册就无法那样持久,

我也不用筹码把你的爱登记;

所以你的手册我大胆地放走,

把你交给更能珍藏你的册子:

  要靠备忘录才不会把你遗忘,

  岂不等于表明我对你也善忘?

 

(梁宗岱 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.066169 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部