英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (136) 汉译

2011-11-1 23:49| 发布者: patrick| 查看: 724| 评论: 0

摘要: 梁宗岱 译

CXXXVI<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

If thy soul check thee that I come so near,

Swear to thy blind soul that I was thy ‘Will’,

And will thy soul knows is admitted there,

Thus far for love, my love-suit sweet fulfil.

‘Will’, will fulfil the treasure of thy love,

Ay, fill it full with wills, and my will one,

In things of great receipt with case we prove,

Among a number one is reckoned none.

Then in the number let me pass untold,

Though in thy store’s account I one must be,

For nothing hold me, so it please thee hold,

That nothing me, a something sweet to thee.

Make but my name thy love, and love that still,

And then thou lov’st me for my name is Will.

 

136

 

你的灵魂若骂你我走得太近,

请对你那瞎灵魂说我是你心愿

心愿,她晓得,对她并非陌生;

为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。

心愿将充塞你的爱情的宝藏,

请用心愿充满它,把我算一个,

须知道宏大的容器非常便当,

多装或少装一个算不了什么。

请容许我混在队伍中间进去,

不管怎样说我总是其中之一;

把我看作微末不足道,但必须

把这微末看作你心爱的东西。

  把我名字当你的爱,始终如一,

  就是爱我,因为心愿是我的名字。

 

(梁宗岱 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.069400 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部