英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (139) 汉译

2011-11-1 23:52| 发布者: patrick| 查看: 1776| 评论: 0

摘要: 梁宗岱;曹明伦;屠岸;梁实秋;辜正坤 译

CXXXIX<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

O call not me to justify the wrong,

That thy unkindness lays upon my heart,

Wound me not with thine eye but with thy tongue,

Use power with power, and slay me not by art,

Tell me thou lov’st elsewhere; but in my sight,

Dear heart forbear to glance thine eye aside,

What need’st thou wound with cunning when thy might

Is more than my o’erpressed defence can bide?

Let me excuse thee, ah my love well knows,

Her pretty looks have been mine enemies,

And therefore from my face she turns my foes,

That they elsewhere might dart their injuries:

Yet do not so, but since I am near slain,

Kill me outright with looks, and rid my pain.

 

139

 

哦,别叫我原谅你的残酷不仁

对于我的心的不公正的冒犯;

请用舌头伤害我,可别用眼睛;

狠狠打击我,杀我,可别耍手段。

说你已爱上了别人;但当我面,

心肝,可别把眼睛向旁边张望:

何必要耍手段,既然你的强权

已够打垮我过分紧张的抵抗?

让我替你辩解说:我爱人明知

她那明媚的流盼是我的死仇,

才把我的敌人从我脸上转移,

让它向别处放射害人的毒镞!

  可别这样;我已经一息奄奄,

  不如一下盯死我,解除了苦难。

 

(梁宗岱 译)
12345下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.067796 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部