英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (141) 汉译

2011-11-3 20:14| 发布者: patrick| 查看: 1620| 评论: 0

摘要: 梁宗岱;曹明伦;屠岸;梁实秋;辜正坤 译

CXLI<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

In faith I do not love thee with mine eyes,

For they in thee a thousand errors note,

But ‘tis my heart that loves what they despise,

Who in despite of view is pleased to dote.

Nor are mine cars with thy tongue’s tune delighted,

Nor tender feeling to base touches prone,

Nor taste, nor smell, desire to be invited

To any sensual feast with thee alone:

But my five wits, nor my five senses can

Dissuade one foolish heart from serving thee,

Who leaves unswayed the likeness of a man,

Thy proud heart’s slave and vassal wretch to be:

Only my plague thus far I count my gain,

That she that makes me sin, awards me pain.

 

141

 

说实话,我的眼睛并不喜欢你,

它们发见你身上百孔和千疮;

但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,

它一味溺爱,不管眼睛怎样想。

我耳朵也不觉得你嗓音好听,

就是我那容易受刺激的触觉,

或味觉,或嗅觉都不见得高兴

参加你身上任何官能的盛酌。

可是无论我五种机智或五官

都不能劝阻痴心去把你侍奉,

我昂藏的丈夫仪表它再不管,

只甘愿作你傲慢的心的仆从。

  不过我的灾难也非全无好处:

  她引诱我犯罪,也教会我受苦。

 

(梁宗岱 译)
12345下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.084993 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部