CXLIII<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Lo as a careful huswife runs to catch, One of her feathered creatures broke away, Sets down her babe and makes all swift dispatch In pursuit of the thing she would have stay: Whilst her neglected child holds her in chase, Cries to catch her whose busy care is bent, To follow that which flies before her face: Not prizing her poor infant’s discontent; So run’st thou after that which flies from thee, Whilst I thy babe chase thee afar behind, But if thou catch thy hope turn back to me: And play the mother’s part, kiss me, be kind. So will I pray that thou mayst have thy Will, If thou turn back and my loud crying still. 143 看呀,像一个小心翼翼的主妇 跑着去追撵一只逃走的母鸡, 把孩子扔下,拚命快跑,要抓住 那个她急着要得回来的东西; 被扔下的孩子紧跟在她后头, 哭哭啼啼要赶上她,而她只管 望前一直追撵,一步也不停留, 不顾她那可怜的小孩的不满: 同样,你追那个逃避你的家伙, 而我(你的孩子)却在后头追你; 你若赶上了希望,请回头照顾我, 尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。 只要你回头来抚慰我的悲啼, 我就会祷告神让你从心所欲。 (梁宗岱 译)
|
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.073666 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.