英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (145) 汉译

2011-11-3 20:19| 发布者: patrick| 查看: 1685| 评论: 0

摘要: 梁宗岱;辜正坤;梁实秋;曹明伦 译

CXLV<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Those lips that Love’s own hand did make,

Breathed forth the sound that said ‘I hate’,

To me that languished for her sake:

But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,

Chiding that tongue that ever sweet,

Was used in giving gentle doom:

And taught it thus anew to greet:

‘I hate’ she altered with an end,

That followed it as gentle day,

Doth follow night who like a fiend

From heaven to hell is flown away.

‘I hate’, from hate away she threw,

And saved my life saying ‘not you’.

 

145

 

爱神亲手捏就的嘴唇

对着为她而憔悴的我,

吐出了这声音说,“我恨”:

但是她一看见我难过,

心里就马上大发慈悲,

责备那一向都是用来

宣布甜蜜的判词的嘴,

教它要把口气改过来:

“我恨”,她又把尾巴补缀,

那简直像明朗的白天

赶走了魔鬼似的黑夜,

把它从天堂甩进阴间。

  她把“我恨”的恨字摒弃,

  救了我的命说,“不是你”。

 

(梁宗岱 译)
1234下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.086702 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部