英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (146) 汉译

2011-11-3 20:20| 发布者: patrick| 查看: 1975| 评论: 0

摘要: 梁宗岱;曹明伦;屠岸;梁实秋;辜正坤 译

CXLVI<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Poor soul the centre of my sinful earth,

My sinful earth these rebel powers array,

Why dost thou pine within and suffer dearth

Painting thy outward walls so costly gay?

Why so large cost having so short a lease,

Dost thou upon thy fading mansion spend?

Shall worms inheritors of this excess

Eat up thy charge? is this thy body’s end?

Then soul live thou upon thy servant’s loss,

And let that pine to aggravate thy store;

Buy terms divine in selling hours of dross;

Within be fed, without be rich no more,

So shall thou feed on death, that feeds on men,

And death once dead, there’s no more dying then.

 

146

 

可怜的灵魂,万恶身躯的中心,

被围攻你的叛逆势力所俘掳,

为何在暗中憔悴,忍受着饥馑,

却把外壁妆得那么堂皇丽都?

赁期那么短,这倾颓中的大厦

难道还值得你这样铺张浪费?

是否要让蛆虫来继承这奢华,

把它吃光?这可是肉体的依皈?

所以,灵魂,请拿你仆人来度日,

让他消瘦,以便充实你的贮藏,

拿无用时间来兑换永欠租期,

让内心得滋养,别管外表堂皇:

  这样,你将吃掉那吃人的死神,

  而死神一死,世上就永无死人。

 

(梁宗岱 译)
12345下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.085170 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部