英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (150) 汉译

2011-11-3 20:23| 发布者: patrick| 查看: 1792| 评论: 0

摘要: 梁宗岱;辜正坤;梁实秋;屠岸;曹明伦 译

CL<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

O from what power hast thou this powerful might,

With insufficiency my heart to sway,

To make me give the lie to my true sight,

And swear that brightness doth not grace the day?

Whence hast thou this becoming of things ill,

That in the very refuse of thy deeds,

There is such strength and warrantise of skill,

That in my mind thy worst all best exceeds?

Who taught thee how to make me love thee more,

The more I hear and see just cause of hate?

O though I love what others do abhor,

With others thou shouldst not abhor my state.

If thy unworthiness raised love in me,

More worthy I to be beloved of thee.

 

150

 

哦,从什么威力你取得这力量,

连缺陷也能把我的心灵支配?

教我诬蔑我可靠的目光撒谎,

并矢口否认太阳使白天明媚?

何来这化臭腐为神奇的本领,

使你的种种丑恶不堪的表现

都具有一种灵活强劲的保证,

使它们,对于我,超越一切至善?

谁教你有办法使我更加爱你,

当我听到和见到你种种可憎?

哦,尽管我锺爱着人家所嫌弃,

你总不该嫌弃我,同人家一条心:

  既然你越不可爱,越使得我爱,

  你就该觉得我更值得你喜爱。

 

(梁宗岱 译)
12345下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.073576 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部