英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - Imitated from the Japanese 汉译

2011-11-17 23:38| 发布者: 小山的风| 查看: 928| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

 

A most astonishing thing<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Seventy years have I lived;

 

(Hurrah for the flowers of Spring

For Spring is here again.)

 

Seventy years have I lived

No ragged beggar man,

Seventy years have I lived,

Seventy years man and boy,

And never have I danced for joy.

 

仿日本诗

威廉·巴特勒·叶芝

 

令人稀奇一件事:

我已活了七十年;

(欢呼春天繁花开,

因为春天又来临。)

我已活了七十年,

没做褴褛讨饭人;

七十年来少与老,

从未欢乐而舞蹈。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.069530 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部