Bird sighs for the air, Thought
for I know not where, For
the womb the seed sighs. Now
sinks the same rest On
mind, on nest, On
straining thighs. 情人的歌 威廉·巴特勒·叶芝 鸟雀渴求天空, 思绪渴求我所不知的地方, 精子渴求子宫。 此刻同样的休息沉落 在心意,在巢窠, 在紧张的大腿上。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.065718 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.