My mediaeval knees lack health until they bend, But
in that woman, in that household where Honour
had lived so long, all lacking found. Childless
I thought, “My children may find here Deep-rooted
things,” but never foresaw its end, And
now that end has come I have not wept; No
fox can foul the lair the badger swept. 重访市立美术馆 (五) 威廉·巴特勒·叶芝 我的中世纪的双膝在弯曲下来之前缺少健康, 但是在那女人身上,在那荣誉居留了 如此之久的家庭里,一切都觉得缺乏。 没有子女时我曾想“我的子女会在这里找到 植根深固的东西,”却从未预见其结局, 现在那结局到来了,我没有哭泣; 没有狐狸能够弄脏獾子清扫的洞穴。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.065256 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.