Under bare Ben Bulben’s head In
Drumcliff churchyard Yeats is laid. An
ancestor was rector there Long
years ago, a church stands near, By
the road an ancient cross. No
marble, no conventional phrase; On
limestone quarried near the spot By
his command these words are cut: Cast
a cold eye On
life, on death. Horseman,
pass by! 布尔本山下(六) 威廉·巴特勒·叶芝 在光秃的布尔本山头下面, 叶芝被安葬在脊崖墓园; 古老的十字架矗立道旁, 邻近座落的是一幢教堂, 昔时祖上曾在此住持讲经。 不用大理石,也不用传统碑铭, 只就近采一方石灰岩石, 遵他的遗嘱镌刻如下文字: 冷眼一瞥 生命,死亡 骑手,驰过! (1938年9月4日) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.068952 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.