When I have fears that I may cease to be Before my pen has glean’d my teeming brain,<?xml:namespace prefix = o /> Before high piled books, in charactry, Hold like rich garners the full ripen’d grain; When I behold, upon the night’s starr’d face, Huge cloudy symbols of a high romance, And think that I may never live to trace Their shadows, with the magic hand of chance; And when I feel, fair creature of an hour, That I shall never look upon thee more, Never have relish in the fairy power Of unreflecting love;—then on the shore Of the wide world I stand alone, and think Till love and fame to nothingness do sink. January, 1818 “每当我害怕” J·济慈 每当我害怕,,生命也许等不及 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, 等不久高高一堆书,在文字里, 像丰富的谷仓,把熟谷子收好; 每当我在繁星的夜幕上看见 传奇故事的巨大的云雾征象, 而且想,我或许活不到那一天, 以偶然的神笔描出它的幻象; 每当我感觉,呵,瞬息的美人! 我也许永远不会再看到你, 不会再陶醉于无忧的爱情 和它的魅力!——于是,在这广大的 世界的岸沿,我独自站定、沉思, 直到爱情、声名都没入虚无里。 1818年1月 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.063901 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.