英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - To J. R. 汉译

2012-1-5 19:55| 发布者: 小山的风| 查看: 962| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

O that a week could be an age, and we

Felt parting and warm meeting every week;

Then one poor year a thousand years would be,

The flush of welcome ever on the cheek.

So could we live long life in little space;

So time itself would be annihilate;

So a day’s journey, in oblivious haze

To serve our joys, would lengthen and dilate.

O to arrive each Monday morn from Ind,

To land each Tuesday from the rich Levant,

In little time a host of joys to bind,

And keep our souls in one eternal pant!

This morn, my friend, and yester evening taught

Me how to harbor such a happy thought.

 

                          March 1818

 

“但愿一星期能变成一世纪”

J·济慈

 

但愿一星期能变成一世纪,

每周都有感于离别和会见,

那么,颊上会永远闪着情谊,

短短的一岁就变成一千年;

要是这样,尽管人生短暂,

我们必能长生,时间会无用,

一天的行程会延长和变缓,

在朦胧中常保我们的欢情。

但愿每星期一都来自印度,

星期二返自地中海的旅程,

那么一瞬间,就有欢乐无数

使我们的心灵永恒地激动!

今早和昨晚,朋友,教给了

我该如何珍惜这愉快的思潮。

 

                 18182-3


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.064854 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部