英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - The Day is Done, and All Its Sweets Are Gone 汉译

2012-1-11 22:06| 发布者: 小山的风| 查看: 1123| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

The day is gone, and all its sweets are gone!<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,

Warm breath, light whisper, tender semi-tone,

Bright eyes, accomplish’d shape, and lang’rous waist!

Faded the flower and all its budded charms,

Faded the sight of beauty from my eyes,

Faded the shape of beauty from my arms,

Faded the voice, warmth, whiteness, paradise,

Vanish’d unseasonably at shut of eve,

When the dusk holiday—or holinight—

Of fragrant curtain’d Love begins to weave

The woof of darkness, thick, for hid delight;

But, as I’ve read Love’s missal through to-day,

He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.

 

                       December 1819

 

“白天逝去了”

J·济慈

 

白天逝去了,它的乐趣也都失去!

柔嫩的手,更柔的胸,娇音和红唇,

温馨的呼吸,多情的、如梦的低语,

明眸,丰盈的体态,细软的腰身!

一切违时地消逝了,唉,当黄昏——

那爱情的夜晚,那幽暗的节日

为了以香帷遮住秘密的欢情,

正开始把昏黑的夜幕密密编织;

而这时,一朵鲜花,她饱含的魅力

枯萎了,我眼前的丽影无踪;

枯萎了,我怀抱着的美的形体;

枯萎了,声音、温暖、皎洁和天庭——

但今天我既已读过爱情的圣书,

而又斋戒、祈祷过,它该让我睡熟。

 

                     181910-12


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.066769 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部