Eternal Spirit of the chainless
Mind!
Brightest in dungeons, Liberty, thou art—
For there thy habitation is the heart— The heart which love of Thee alone
can bind; And when thy sons to fetters are
consign’d,
To fetters, and the damp vault’s dayless gloom,
Their country conquers with their martyrdom, And Freedom’s fame finds wings on
every wind. Chillon! thy prison is a holy
place,
And thy sad floor and altar, for ’twas trod, Until his very steps have left a
trace
Worn, as if thy cold pavement were a sod, By Bonnivard! May none those
marks efface!
For they appeal from tyranny to God. 咏锡庸城堡 乔治·诺埃尔·戈登·拜伦 不受约束的心的永恒的精灵! 自由啊!你在监狱中明亮无比—— 因为在那儿你是住在人心里—— 能约束人心的只有对你的爱情, 而当你的儿子们,被脚镣扣紧, 关进这潮湿的暗无天日的地牢里, 他们的国家因他们受难而胜利, 而自由的美名也随风传遍了远近。 锡庸!你的监狱成了圣地, 而你悲伤的地板是祭坛,只因 庞尼瓦踩过它,留下深深的记忆, 仿佛你冰冷的铺道只是片草坪! 但愿谁也不要把这些脚印抹去! 因为它们向上帝控诉着暴行。 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.077023 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.