设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Sidney Lanier - Evening Song 汉译

2013-6-25 23:07| 发布者: 小山的风| 查看: 75| 评论: 0

摘要: 徐翰林 编译

Look off, dear Love, across the sallow sands,

And mark you meeting of the sun and sea,

How long they kiss, in sight of all the lands.

Ah! Longer, longer, we.

 

Now in the sea’s red vintage melts the sun,

As Egypt’s pearl dissolved in rosy wine,

And Cleopatra Night drinks all. ’Tis done!

Love, lay time hand in mine.

 

Come forth, sweet stars, and comfort Heaven’s heart;

Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.

O night! Divorce our sun and sky apart,

Never our lips, our hands.

 

晚歌

西德尼·兰尼尔

 

看吧,亲爱的,放眼看那黄沙尽头,

看大海与夕阳在那里相遇,

面对着所有的土地,他们忘情地长吻,

更长地,更长地,啊!我们。

 

太阳消融在那大海的红酒中,

如同埃及珍珠在玫瑰里失却踪影,

埃及黑夜艳后将之一饮而尽。

亲爱的,请把你的手放在我的手中。

 

出来吧,柔美的星辰,出来吧,天堂安适的心;

闪耀吧,海浪,闪耀吧,在那没有光亮的沙洲。

啊,夜!你尽管去把太阳和天空分离吧,

但你无法分开的,是我们的唇和手。

 

(徐翰林 编译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.073170 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部