设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Rabindranath Tagore - Solitary Wayfarer 汉译

2013-6-30 22:27| 发布者: 小山的风| 查看: 47| 评论: 0

摘要: 徐翰林 编译

In the deep shadows of the rainy July,

With secret steps,

Thou walkest, silent

As night, eluding all watchers.

To-day the morning has closed its eyes,

Heedless of the insistent calls of the loud east wind,

And a thick veil has been drawn over the eve-wakeful blue sky.

The woodlands have hushed their songs,

And doors are all shut at every house.

Thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

Or rather—He passed Us—

The Dews drew quivering and chill—

For only Gossamer, My Gown—

My Tippet—only Tulle—Oh my only friend,

My Best beloved,

The gates are open in my house—do not pass by like a dream.

 

孤独的旅人

罗宾德拉纳德·泰戈尔

 

在七月淫雨的阴郁中,

你迈着神秘的脚步,

如夜一般静谧,

躲过了一切守望者。

现在,黎明已经合眼,

不理狂啸东风的不懈呼喊,

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空。

林地里,

歌声归于沉寂,

家家户户都关门了。

你是这凄清大街上孤独的旅人。

噢,我惟一的朋友,

我的最爱,

我的家门敞开着——不要梦幻般走过。

 

(徐翰林 编译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.119581 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部