设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Rabindranath Tagore - When Day Is Done 汉译

2013-7-3 22:08| 发布者: 小山的风| 查看: 31| 评论: 0

摘要: 徐翰林 编译

If the day is done,

If birds sing no more,

If the wind has flagged tired,

Then draw the veil of darkness thick upon me,

Even as thou hast wrapt the earth with

The coverlet of sleep and tenderly closed,

The petals of the drooping lotus at dust.

 

From the traveler,

Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,

Whose garment is torn and dust-laden,

Whose strength is exhausted, remove shame and poverty,

And renew his life like a flower under

The cover of thy kindly night.

 

当时光已逝

罗宾德拉纳德·泰戈尔

 

假如时光已逝,

鸟儿不再歌唱,

风儿也吹倦了,

那就用黑暗的厚幕把我盖上,

如同黄昏时节你用睡眠的衾被住大地,

又轻轻合上睡莲的花瓣。

 

路途未完,行囊已空,

衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

你驱散了旅客的羞愧和困窘,

使他在你仁慈的夜幕下,

如花朵般焕发生机。

 

(徐翰林 编译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.094390 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部