设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Frank Boreham - Forty! 汉译

2013-7-4 01:22| 发布者: patrick| 查看: 132| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 闻雪 译

Life moves along so smoothly with most of us that there seems to be very little difference between one birthday and another but to this rule there is one brilliant and outstanding exception. There is one birthday on which a man should certainly take a holiday, go for a quiet stroll, and indulge in a little serious stock-taking. That birthday is, of course, the fortieth. A man’s fortieth birthday is one of the really great days in his life’s little story; and he must make the most of it.

Youth, of course, often sins, and sins grievously; but youth recovers itself, and frequently emerges chastened and ennobled by the bitter experience; but I can recall no instance of a man who fell in the forties and who ever really recovered himself.

Young people write poetry and get sentimental: so do old people. But people in the forties--never! A man of forty would as soon be suspected of picking his neighbour’s pocket as of writing poetry. He would rather be seen walking down the street without collar or necktie than be seen shedding tears. Ask a company of young people to select some of their favourite hymns or songs. They will at once call for hymns about heaven or songs about love. So will old people. But you will never persuade middle-aged people to sing such songs. They are in the practical or prosy stage of life. The romance of youth has worn off; the romance of age has not arrived. They are between the poetry of the dawn and the poetry of the twilight. And midway between the poetry of the dawn and the poetry of the twilight comes the panting perspiration of noonday.

The mere change from the poetry of youth to the prose of middle life need not in itself alarm us. Some of the finest classics in our literature are penned in prose. But within this minor peril lies the germ of a major peril. The trouble is that prosiness may develop into pessimism. And when prosiness curdles into pessimism the case of the patient is very grave.

The fact is that at forty a man must drop something. He has been all his life accumulating until he has become really overloaded. He has maintained his interest in all the things that occupied his attention in youth; and, all the way along the road, fresh claims have been made upon him. His position in the world is a much more responsible one, and makes a greater drain upon his thought and energy. He has married, too, and children have come into his home. There has been struggle and sickness and anxiety. Interests have multiplied, and life has increased in seriousness. But, increasing in seriousness, it must not be allowed to increase in sordidness. A man’s life is like a garden. There is a limit to the things that it will grow. You cannot pack plants in a garden as you pack sardines in a tin. That is why the farmer thins out the turnips; that is why the orchardist prunes his trees; and that is why the husbandman pinches the grapebuds off the trailing vines. Life has to be similarly treated. At forty a man realizes that his garden is getting overcrowded. It contains all the flowers that he planted in his sentimental youth and all the vegetables that he set there in his prosaic manhood. It is too much. There must be a thinning out. And, unless he is very, very careful, he will find that the thinning-out process will automatically consist of the sacrifice of all the pansies and the retention of all the potatoes.

Potatoes are excellent things, and the garden becomes distinctly wealthier when, in the twenties and thirties, a man begins to moderate his passion for pansies, and to plant a few potatoes. But a time comes when he must make a stand on behalf of the pansies, or he will have no soul for anything beyond potatoes. Round his potato beds let him jealously retain a border of his finest pansies; and, depend upon it, when he gets into the fifties and the sixties he will be glad that, all through life, he remained true to the first fondnesses of youth.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.076955 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部