Bagpipes of Spain, ye that can sing That
which is sweetest to us in the Spring! You
first sing of gladness and then sing of pain As
deep and as bitter as the billowed main.
Sing.
’Tis the season! As glad as the rain My
verses shall trip ye jig or a fling. Ecclesiastes
said it again and again, All
things have their season, O bagpipes of Spain!
A
season to plant, a season to reap: A
season to sew, a season to tear; A
season to laugh, a season to weep; Seasons
for to hope and for to despair; A
season to love, a season to mate; A
season of birth, a season of fate…
西班牙风笛 鲁本·达瑞尔
西班牙风笛,它能在春天, 为我们歌唱最甜美的事物。 你最先吹奏欢乐,然后吹奏痛苦, 像巨浪一样深沉和痛楚。
唱。这个季节,像雨一样快乐, 我的诗章像快步舞或快跑一样旅行。 传道书说了一次又一次, 万物都有它的季节,啊,西班牙风笛!
耕耘的季节,收获的季节; 缝纫的季节,撕破的季节; 欢笑的季节,哭泣的季节; 希望的季节,绝望的季节; 恋爱的季节,结婚的季节; 出生的季节,丧命的季节……
(徐翰林 编译) |