They
bear him to his resting-place— In
slow procession sweeping by; I
follow at a stranger’s space; His
kindred they, his sweetheart I. Unchanged
my gown of garish dye, Though
sable-sad is their attire; But
they stand round with griefless eye, Whilst
my regret consumes like fire!
送他的葬 托马斯·哈代
他们送他到他的安息国—— 蠕动着一道纡缓的行列; 我跟在后背,一个送殡的外客, 他们是他的亲属,我是他的…… 我不曾撤换我的艳色的衣装, 虽则他们都是遍体的乌黑, 但他们只冷淡的站着观望, 我的伤心却火焰似的消蚀!
(徐志摩 译) |
|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-7-31 22:15 , Processed in 0.078041 second(s), 24 queries , Gzip On.