英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Robert Browning - The Lost Mistress 汉译

2014-10-14 21:11| 发布者: sisu04| 查看: 99| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: The Lost Mistress

All’s over, then: does truth sound bitter

As one at first believes?

Hark, ’tis the sparrows’ good-night twitter

About your cottage eaves!

 

And the leaf-buds on the vine are woolly,

I noticed that, today;

One day more bursts them open fully

– You know the red turns grey.

 

Tomorrow we meet the same then, dearest?

May I take your hand in mine?

Mere friends are we, – well, friends the merest

Keep much that I resign:

 

For each glance of the eye so bright and black,

Though I keep with heart’s endeavor, –

Your voice, when you wish the snowdrops back,

Though it stay in my soul for ever! –

 

Yet I will but say what mere friends say,

Or only a thought stronger;

I will hold your hand but as long as all may,

Or so very little longer!

 

失去的恋人

罗伯特·勃朗宁

 

那么,一切都过去了。难道实情的滋味

真有预想的那么难咽?

听,麻雀在你家村居的屋檐周围

唧唧喳喳地道着晚安。

 

今天我发现葡萄藤上的芽苞

毛茸茸地,鼓了起来;

再一天时光就会把嫩叶催开,瞧;

暗红正浙渐转为灰白。

 

最亲爱的。明天我们能否照样相遇?

我能否仍旧握住你的手?

“仅仅是朋友,”好吧,我失去的许多东西,

最一般的朋友倒还能保留:

 

你乌黑澄澈的眼睛每一次闪烁

我都永远铭刻在心;

我心底也永远保留着你说

“愿白雪花回来”的声音!

 

但是,我将只说一般朋友的语言,

或许再稍微强烈一丝;

我握你的手,将只握礼节允许的时间

或许再稍微长一霎时!

追求者并没有因拒绝而却步。

 

(飞白 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /3 下一条

QQ|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-10-16 08:54 , Processed in 0.083782 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部