英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《四言诗·送君延安(1939年7月)》英译

2011-10-24 16:48| 发布者: 小山的风| 查看: 1468| 评论: 0

摘要: 张纯厚 译

春草碧色,

春水绿波。

送君延安,

快如之何!

 

A Verse with Four-Character Lines

See you off in Yan’ An

July 1939

 

Green appear the vernal grasses,

And blue ripple the spring waters.

To see you off in Yan’ an

How happy it is!

 

The translator’s notes:

       On July 7, 1939, when Mao Zedong gave a speech to students at the Northern Shanxi Public School in Yan’ an, he mentioned a poem written by Jiang Yan (444-505), a writer of the Liang Period of South Dynasty (502-557) in Chinese history. His change of two lines resulted in this poem.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.063650 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部