英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《七律·忆重庆谈判(1945)》英译

2011-10-25 15:17| 发布者: 小山的风| 查看: 861| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 张纯厚 译

有田有地皆吾主,无法无天是尔民。

重庆有官皆墨吏,延安无土不黄金。

炸桥挖路为团结,夺地争城是斗争。

遍地哀鸿遍地血,无非一念救苍生。

 

A Verse with Eight Seven-Character Lines

Recalling the Chongqing Negotiation

1945

 

All the land belongs to my master,

And we as your people run wild.

All the officials in Chongqing are corrupt,

And no earth in Yan’ an is not gold.

Demolishing bridges and undermining roads are for solidarity,

And seizing land and fighting for cities are combat.

Everywhere are whining swan geese and blood,

And to save the people we are determined.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.062511 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部