英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《浣溪沙·和柳亚子先生(1950年11月)》英译

2011-10-30 13:44| 发布者: 小山的风| 查看: 896| 评论: 0

摘要: 张纯厚 译

颜斶齐王各命前,

多年矛盾廓无边,

而今一扫纪新元。

 

最喜诗人高唱至,

正和前线捷音联,

妙香山上战旗妍。

 

Washing Sands in the Brook

Reply to Mr. Liu Yazi

November 1950

 

Yan Chu and the King of Qi bade each to come close,

And beyond enumeration were the accumulated contradictions,

Now all of them are swept away when the new epoch comes.

 

I am extremely pleased at the coming of the poet’s chants,

Which chimes in with the songs of praise from the front of battles,

And on the Mt. Miaoxiang contending in beauty are the colorful flags.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.062894 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部