春江浩荡暂徘徊,又踏层峰望眼开。 风起绿洲吹浪去,雨从青野上山来。 尊前谈笑人依旧,域外鸡虫事可哀。 莫叹韶华容易逝,卅年仍到赫曦台。 A Verse with Eight
Seven-Character Lines Reply to Comrade Zhou ShiZhao 1955 By
the mighty vernal river we lingered for a short time, Then
we stepped up the peaks, layer upon layer to widen our horizon. The
zephyr springing up from the green island wafted the wavelets away, And
from over the fields the drizzle winged atop the mountain. Those
who chatted and laughed over the brew are still as of yore, But
in the alien land the chicken and worm are in a woeful condition. Lament
not over the evanescence of the spring of life, Yet we revisited the Hexi Tower after the elapse of thirty years’ span. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.061243 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.