英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

杨牧·《脚步》英译

2012-2-2 20:45| 发布者: sisu04| 查看: 982| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Michelle Yeh and Lawrence R. Smith 译

陪我走入蝉声,走入烦躁。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

昂首数匾上的马匹

枣色的踢起尘埃

在水湄数他的年龄。沉睡者啊

你的双手是巨蟒

 

他走过宫殿,如同渐移的日影

冉冉升上

来我盘膝的地方

那空白为我遗留

为昨日的我

 

昔日喝水的地方,你正站立

我偏首望你

青色的水瓢流去

旅人的唇流去。

给我灰烬吧!给我喧哗中的寂寞

未来的星月是念珠

你拨过一串,拨熄了寻我的灯火

 

北北西,美丽的瞭望者

走出森林,你听到东方诸星的嘷号吗?

月亮偏右,我们以快速渡河

 

Footsteps

Yang Mu

 

Walk with me into cicadas humming, into fretfulness

Count horses on the entablature

dust-kicking chestnut horses

Calculate age by the river’s edge

Sleeper, your hands are pythons

 

He walks, a shifting shadow, slowly rises

through the palace

to where I sit cross-legged

leaving that empty space to me

yesterday’s me

 

The spot where you drew water from the river

I turn to stare

A blue gourd oats

so do the traveler’s lips

Give me ashes, loneliness in clamor

A rosary from the future moon and stars

Counting the beads, you put out the light I sought

 

North-northwest, beautiful re watcher

coming from the forest, do you hear stars howling in the east?

The moon to the right, we cross the river at high speed


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.059126 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部