英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

冰心·《一句话》英译

2012-4-16 13:57| 发布者: sisu04| 查看: 1247| 评论: 0

摘要: Julia C. Lin 译

那天湖上是漠漠的清阴,

湿烟盖住了泼剌的游鳞。

东风沉静地抚着我的肩头,

“且慢,你先别说出那一句话!”

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

那夜天上是密密的乱星,

树头栖隐着双宿的娇禽。

南风戏弄地挨着我的腮旁,

“完了,你竟说出那一句话!”

 

那夜湖上是凄恻的月明,

水面横飞着闪烁的秋萤。

西风温存地按着我的嘴唇,

“何必,你还思索那一句话!”

 

今天天上是呼呼的风沙,

风里哀唤着失伴的惊鸦?

北风严肃地擦着我的眼睛,

“晚了,你要收回那句话?”

 

One Phrase

Bing Xin

 

That day the lake was a vast spread of light haze

That muffled the romping fish in the water as

The east wind silently stroked my shoulders,

“Wait! Don’t blurt out the phrase!”

 

That night beneath the sky swarming with stars,

A pair of young birds hid high atop the tree as

The south wind playfully rubbed against my check,

“It’s done! You’ve uttered the phrase!”

 

That night there was a sad moon on the lake

Where autumn fireflies flitted and glowed as

The west wind tenderly touched my lips,

“Why do you still brood over that phrase?”

 

Today the windswept stands whistle in the sky,

The startled crow mourns its lost mate in the winds, and

The north wind solemnly wipes my eyes,

“It’s too late to retrieve that phrase now, isn’t it?”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.062936 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部