希望,希望,在哪里寻找希望? 在两个海浪的破灭之间, 在两个波峰之间, 在波谷里蕴藏着希望。
如果希望的波峰永远不跌入下一个波谷, 海洋将失去生命,没有波涛的海洋, 是没有呼吸的胸膛,没有呼吸的胸膛, 再雄壮,再魁伟,也是死,寂静的死。
历史从一个波峰跌入一个波谷, 又从一个波谷升上一个波峰, 希望是我们的掌舵者, 当我们跌入一个波谷。
浪墙想把我们的小舟埋葬, 希望想把我们卷入深渊, 但我们终又爬上新的波峰, 让红日照满船舱,海风吹满船帆。
Hope and Dashed Hope Zheng
Min
Hope,
hope, where can I find hope? Between
the collapse of two waves, Between
two rippled peaks, And
in the valley of waves, there hides hope.
If
hope’s peak never sinks into valleys, Sea
shall lose its existence, for a waveless sea is A
breathless bosom that breathes nothing but death, No
matter how heroic, how grand it appears.
History
falls from crest to trough, And
from trough rises to crest again. Hope
is our helmsman When
we sink into the rippled valley.
Wall
of waves seeks to bury our small craft, And
dashed hopes seek to toss us into the abyss. We’ve
climbed atop the billowing peak. Let
red sun fill the cabin, sea breeze fill the sail.
(Julia C. Lin 译) |