谁热泪盈眶地,信手 在海滩上写下了这三个字
谁又怀着温柔的希望 用贝壳嵌成一行七彩的题词
最后必定是位姑娘 放下一束雏菊,扎着红手绢
于是,走过这里的人 都染上无名的相思
“I Love You” Shu
Ting
Who,
with tear-brimming eyes and ready hand, Inscribed
these three words on the sands
Who,
still holding to tender hope, Adorned
the words with rainbow-colored shells
Finally,
there must have been a girl Who
set down the baby daisies in red kerchief
So
that whoever passes by Is
stained with nameless musing.
(Julia C. Lin 译) |