我从不肯妄弃一张纸, 总是留着——留着 叠成一只只很小的船儿, 从舟上抛下在海里。 有的被天风吹卷到舟中的窗里, 有的被海浪打湿,沾在船头上。 我仍是不灰心的每天叠着, 总希望有一只能流到我要它到的地方去。 母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿, 不要惊讶它无端入梦。 这是你至爱的女儿含着泪叠的,万水千山, 求它载着她的爱和悲哀归去。
1923年8月27日
Paper Boats—to Mother Bing
Xin
Never
willing to waste a sheet of paper, I
save and save Then
fold them into small, small boats And
throw them into the sea from my ship.
Some
are blown back into the portholes, Others
are stuck on the stern, soaked by waves, And
I, undiscouraged, keep on folding and hoping That
one will finally reach its destination.
O
Mother, if you ever see a tiny white sail in your dream, Don’t
be startled by its unexpected presence for It
was folded by your loving daughter to carry homeward Across
the sea and mountains her love and sorrow.
(中国文学出版社 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.062116 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.