英语口译、笔译资料下载 Director-General
of UNESCO Reiterates Her Appeal for the Protection of Syria’s Cultural Heritage 联合国教科文组织总干事再次呼吁保护叙利亚的文化遗产
In the wake of alarming media
reports on damage to several historic and religious sites in various regions of
Syria, I wish to express my grave concern for the safety of Syria’s cultural
heritage. I call upon the perpetrators to cease the destruction immediately and
demonstrate respect for the beliefs and traditions of all Syrians.
叙利亚几处历史及宗教遗址遭到了破坏,新闻媒体对此的报道令人担忧。有鉴于此,我希望表达我对叙利亚文化遗产安全问题的严重关切。我呼吁肇事者立即停止破坏行径,并表现出对全体叙利亚人民的信仰及传统的尊重。
I also strongly urge all the parties
to the conflict to take the necessary measures to ensure the safeguarding of
mausoleums, mosques, archaeological sites, cultural objects, living traditions
and other components of its ancient heritage.
与此同时,我强烈要求冲突各方采取必要措施,确保陵墓、清真寺、考古场所、文化物品、生活传统及其它叙利亚的古老遗产的组成部分得到妥善保护。
The religious diversity that has
characterized Syria over millennia constitutes one of the country’s most
precious treasures. As I have stressed in my previous appeals regarding the
destruction of heritage properties in various countries, attacks against
cultural heritage are insidious as they strike the very identity of
communities.
宗教多样性数千年来塑造了叙利亚,是这一国家最为宝贵的财产之一。针对在不同国家出现的对遗产的毁坏,我在以往的呼吁中已经强调,袭击文化遗产的行为是危险的,因为这些行为攻击的正是社群的身份。
Protecting the heritage of the
world’s cultures concerns us all. As demonstrated in a number of conflict
situations that have erupted in recent years, cultural heritage can serve as a
powerful tool to reinforce mutual understanding, social cohesion and
ultimately, world peace.
世界文化遗产的保护是我们每一个人的责任。近年应对爆发的各种冲突显示,文化遗产可成为加强相互理解、社会融合和最终实现世界和平的有力工具。
Amidst conflict and civil strife,
heritage provides a much-needed sense of continuity, dignity and hope in better
times, all of which can reinforce the processes of reconciliation.
在冲突和社会纠纷中,文化遗产能提供迫切需要的延续性、尊严和向往美好时光的意识,这些都能对和解起到促进作用。
UNESCO stands prepared to lend
its technical expertise to assess the damage to heritage sites, prepare and
implement safeguarding strategies as well as to restore the damaged cultural
monuments to the extent allowed by the volatile security situation.
联合国教科文组织在此表明,随时准备为评估遗产地遭受的破坏提供技术支持,起草并落实妥善保护策略,并在动荡不安的局势所允许的安全范围内,对遭受破坏的文化建筑进行修复。
UNESCO will also continue to
coordinate international efforts to curb the illicit trafficking of Syrian
cultural objects.
联合国教科文组织将继续协调国际行动,制止非法贩卖叙利亚文化物品的行为。
The destruction of the
irreplaceable cultural heritage of the Syrian people is a loss for all of
humanity.
叙利亚人民不可替代的文化遗产遭受的破坏也是全人类的损失。 |